Начал слушать уроки арабского. Хорошие уроки. Вначале читают 4 предложения без перевода, потом с переводом, после чего разбирают каждое слово в отдельности, повторяя по несколько раз. Есть надежда, что я что-нибудь, да запомню.
Кстати, для меня в переводе кроется некая ловушка. Разговор идет на английском и арабском. Я для лучшего запоминания стараюсь переводить на более родной язык. Но вот на какой? С одной стороны, русский - это все таки рiдна мова, а с другой, в иврите и арабском есть немало слов с общим корнем (по крайней мере, те что я знаю). Причем последнее может быть и недостатком - похожесть слов затрудняет точное запоминание и воспроизведение, я это хорошо знаю из русского и украинского.
Вот такой языковый салат, который мой моск, неспособный к изучению человеческих языков, пытается переварить...
А еще я узнал, что при написании арабского латиницей, используются цифры, т.к. некоторых звуков в английском нет. Например гортанные h' и a', которые обозначаются цифрами 7 и 3 (если я не напутал), из-за их похожести написания на соответствующие арабские литеры. Интересно, ивритоязычные тоже пишут транслитом из-за границы, или переходят на английский? Мне ни разу не довелось видеть
Comments
Мне ни разу не довелось видеть это душераздирающее зрелище письмо на иврите латиницей...
Это потому что ты не учился в Техе у профессора Узи Орнана.
Чтобы на сайте видеть их по порядку, выбери "order by earliest additions".
И что этот профессор вытворял?
Сходил по ссылке. Тоже мне, сделали стандарт латинизации, при котором "тет" пишется как 't' с никудом внизу. И как такое писать?
А чем конкретно ты скачивал? И ещё - ты скачивал только аудиоуроки? Для транскриптов вроде нужна регистрация.
Да, только мп3. У меня все равно нет времени вдумчиво учить, так хоть на слух попробую запомнить.
Програmка WinHTTrack
Спасибо, пошёл качать.
Это что, правда, так ужасно? :))
Я пишу на аглицком, хоть и не всегда верно ;)
Мне бы такой сайт на английском, чтоб и аудио, и транскрипт того, о чём говорят. Не субтитры,а именно транскрипт прослушиваемого отрывка.
А у тебя дома нет ивритской клавы?
Да, мне показалось, что немного другой. Давным-давно меня учили говорить "как дела?" - кив халек? (халеч). А на уроках говорят кейфа халук? (халуки).
Вот насчет акцента я ничего сказать не могу. В больницах я уже лет 10 не работаю, а в хайтеке я до сих пор ни одного араба не встречал... (у "кровим-кровим" есть замечательный перек на эту тему).
Да, я бы тоже не отказался. Впрочем, уроки они ведут на английском, так что можешь скачать транскрипты (но за денюжку ;). Впрочем, я не знаю, если там записывают и то что они говорят на английском.
А сидят они в Суссексе ;)
Пока что в "планах на пятилетку" ))
Для себя в основном. Ну и вообще непорядок получается - арабы иврит знают, а я арабский нет ;)
Читать у меня в планах нет, только немного разговаривать/понимать.