Та'али ити сегодня ту зе синема

Submitted by igorla on Thu, 02/10/2011 - 08:19
Начал слушать уроки арабского. Хорошие уроки. Вначале читают 4 предложения без перевода, потом с переводом, после чего разбирают каждое слово в отдельности, повторяя по несколько раз. Есть надежда, что я что-нибудь, да запомню.
Кстати, для меня в переводе кроется некая ловушка. Разговор идет на английском и арабском. Я для лучшего запоминания стараюсь переводить на более родной язык. Но вот на какой? С одной стороны, русский - это все таки рiдна мова, а с другой, в иврите и арабском есть немало слов с общим корнем (по крайней мере, те что я знаю). Причем последнее может быть и недостатком - похожесть слов затрудняет точное запоминание и воспроизведение, я это хорошо знаю из русского и украинского.
Вот такой языковый салат, который мой моск, неспособный к изучению человеческих языков, пытается переварить...

А еще я узнал, что при написании арабского латиницей, используются цифры, т.к. некоторых звуков в английском нет. Например гортанные h' и a', которые обозначаются цифрами 7 и 3 (если я не напутал), из-за их похожести написания на соответствующие арабские литеры. Интересно, ивритоязычные тоже пишут транслитом из-за границы, или переходят на английский? Мне ни разу не довелось видеть это душераздирающее зрелище письмо  на иврите латиницей...

Comments

Ух ты, какая ссылка! А в каком порядке ты их слушаешь? Что-то я не пойму, там вообще есть поррядок уроков?

Мне ни разу не довелось видеть это душераздирающее зрелище письмо на иврите латиницей...
Это потому что ты не учился в Техе у профессора Узи Орнана.

Я немного разобрался с ситемой ссылок и скачал около 300 первых уроков граббером.
Чтобы на сайте видеть их по порядку, выбери "order by earliest additions".

И что этот профессор вытворял?

Сходил по ссылке. Тоже мне, сделали стандарт латинизации, при котором "тет" пишется как 't' с никудом внизу. И как такое писать?

Он был сторонником фонемического письма (т.е. латинскими буквами), ну и вообще он интересный дядька - почитай http://he.wikipedia.org/wiki/%D7%A2%D7%95%D7%96%D7%99_%D7%90%D7%95%D7%A8%D7%A0%D7%9F .
А чем конкретно ты скачивал? И ещё - ты скачивал только аудиоуроки? Для транскриптов вроде нужна регистрация.

Да, я посмотрел на его работу (http://www.cs.technion.ac.il/~ornan/maamarim/taatiq-latini/sugei%20ha-ta'tiq.doc). Та же проблема. Такой таатик подходит для научных работ, а для обычный юзер с английской клавиатурой будет в затруднении. Интересно все же, насколько широко используется транслит ивритоязычными (у "русских" нет проблем с транслитом, особенно у тех кто учился в 90-х ;)

Да, только мп3. У меня все равно нет времени вдумчиво учить, так хоть на слух попробую запомнить.
Програmка WinHTTrack

По-моему не используется совсем.
Спасибо, пошёл качать.

seagull_gull

Thu, 02/10/2011 - 05:00

Я иногда пишу смс на иврите латиницей - у меня в телефоне нет иврита.
Это что, правда, так ужасно? :))

Нет, но выглядит очень смешно. По крайней мере для моих непривычных глаз ;)

Я пишу на аглицком, хоть и не всегда верно ;)

seagull_gull

Thu, 02/10/2011 - 05:00

Ну а русский латиницей? лучше? :)

Конечно. Во первых, буквы и языки больше похожи. Кроме того, когда мы учились в универе во второй половине 90-х - русская раскладка на компах далеко не везде была. И мы переписывались транслитом. Так что когда появилась фонетическая раскладка, то я по ней стал печатать. А классическую до сих пор не знаю...

Ani kotevet mailim le haverim baaretz. Lo ka ze nora.

violetta_vi_vi

Thu, 02/10/2011 - 05:00

Не знаю, в какой стране находится этот сайт и жители какой страны говорят на аудио уроках, но, заметь, у их арабского есть акцент и он немного отличается от израильского арабского. Ты заметил?
Мне бы такой сайт на английском, чтоб и аудио, и транскрипт того, о чём говорят. Не субтитры,а именно транскрипт прослушиваемого отрывка.

Тов, хеванти ;)

А у тебя дома нет ивритской клавы?

O, какие люди! Ахалан бег ;)

Да, мне показалось, что немного другой. Давным-давно меня учили говорить "как дела?" - кив халек? (халеч). А на уроках говорят кейфа халук? (халуки).
Вот насчет акцента я ничего сказать не могу. В больницах я уже лет 10 не работаю, а в хайтеке я до сих пор ни одного араба не встречал... (у "кровим-кровим" есть замечательный перек на эту тему).
Да, я бы тоже не отказался. Впрочем, уроки они ведут на английском, так что можешь скачать транскрипты (но за денюжку ;). Впрочем, я не знаю, если там записывают и то что они говорят на английском.
А сидят они в Суссексе ;)

iva_vinny

Wed, 11/03/2010 - 04:00

А зачем вам арабский? У вас им многие пользуются, без него неудобно? Или просто для себя? Я иврит хочу выучить немного, просто потому что как будто он близок к арабскому и это кажется легко, и интересно сравнить языки. Ну и почитать что нибудь в оригинале очень интересно будет.
Пока что в "планах на пятилетку" ))

iva_vinny

Wed, 11/03/2010 - 04:00

Там наверное на литературном, в разговорном все эти окончания давно откинули, Киф халек, у женщины спрашивают кейфа халеки, Или кеф хальчи. То же самое в Программе, там тоже фосха, но на ней говорят по тв, и в книгах. На самом деле все проще, говорят сегодня примерно так, как можно прочитать не зная литературного "без огласовок".

В программе они подчеркивают, когда слова из литературного арабского, а когда из разговорного. И еще иногда говорят как произносят слова в разных арабских странах. Но для меня это пока запредельно ;)

Нет, арабский не критичен, по крайней мере там где я живу/работаю. На иврите говорят все израильские арабы и значительная часть на территориях. Иногда, мы ходим в походы в Самарии/Иудее, знание арабского не помешало бы узнавать дорогу.
Для себя в основном. Ну и вообще непорядок получается - арабы иврит знают, а я арабский нет ;)
Читать у меня в планах нет, только немного разговаривать/понимать.

iva_vinny

Wed, 11/03/2010 - 04:00

Я сайт добавила себе в фавориты. Это на сайте по ссылке в уроках так? Я свою розету имела ввиду, говоря программа )

Да, "в программе" - я имел в виду в подкасте, сорри ;)