Зайцы языкознания

Submitted by igorla on Thu, 12/04/2014 - 06:16

Как я уже писал, практика разговорного английского у меня здесь довольно ограниченная, поэтому я пытаюсь хотя бы развивать пассив. Иногда новые слова  приходят из неожиданных мест, не только расширяя словарный запас, но и слегка уменьшая мое невежество.



Например, я уже 3 месяца каждый день сажусь на трамвай на этой остановке, но только 2 дня назад заметил табличку, которая поведала о том, что эта остановка не безымянная, а строителями названа “Tortoise and Hare Weather Vane”. Трудно сказать, какая подоплека у выбора этого имени, хотя некоторые ассоциации, конечно, всплывают. Впрочем, я не об этом.

Слово tortoise мне было знакомо – мы работаем с SVN (да, это банк, детка ). А вот как будет заяц на английском я раньше не знал. (Как будет «кролик» знал - скорее всего из «Алисы..»). Кстати, интересный график использования кролик/заяц в литературе на английском (а вот в русском сегменте картина совсем другая). Но я снова отвлекся.

Саму басню я читал давно, но вот только когда залез в википедию, то обнаружил не только то, что ее написал  Эзоп, но и то, что это  альтернативное имя алгоритма для нахождения циклов. Этот алгоритм я использовал не только в универе, но и по работе, а вот имя его не знал. Так замкнулся круг (цикл) на трамвайной остановке.

 

Comments

а что такое weather vane?
это разве не часть метро? нет схем линий?

алгортим - это пять!

Это флюгер, и причем тут он я пока не понимаю :)

Нет, я работаю в Джерси-Сити, здесь метро почти нет. Зато есть трамвай, который ходит вдоль Гудзона, там всего 3 линии.

Надо же какие очепятки :)

Круто! :)

Стесняюсь спросить, SVN совсем вышел из моды?

Крутые хацкеры юзают гит ;)

Да юзали мы ваш гит...